Glossar

Dieses Glossar soll dazu beitragen, die berufliche Tätigkeit eines Fachübersetzers besser zu verstehen. Hierbei stehen vor allem Fachbegriffe im Vordergrund, die bei Übersetzern regelmäßig vorkommen und sich nicht im allgemeinen Sprachgebrauch wiederfinden.

A B C D F G H I J K L M N P Q R T Ü Z

Legalisation

Die Legalisation bestätigt die Unterschrift des Urkundenbeamten bzw. des beeidigten Übersetzers, wenn die Urkunde aus Staaten kommen bzw. für Staaten bestimmt sind, die dem Haager

Weiterlesen »

Lektorat

Das Lektorat beinhaltet sowohl ein Korrektorat als auch eine stilistische und inhaltliche Prüfung des Textes. Auch hier handelt es sich, wie beim Korrektorat, im Falle

Weiterlesen »

Lokalisierung

Bei einer Lokalisierung wird ein Text oder ein Produkt an sprachliche, kulturelle und technische Besonderheiten des Zielmarktes angepasst.

Weiterlesen »

Normzeile und Normseite

Eine Normzeile ermöglicht den objektiven Vergleich von Textlängen und ist Grundlage der Erstellung von Angebot und Rechnung. Sie besteht aus 55 Anschlägen, inklusive Leerzeichen. Um

Weiterlesen »

Post-Editing

Beim Post-Editing spricht man von der Überarbeitung von maschinell erstellten Übersetzungen durch einen professionellen Übersetzer. Man unterscheidet dabei zwei Arten von Post-Editing: das Light Post-Editing

Weiterlesen »

Pre-Editing

Ein Pre-Editing ist die Überarbeitung eines Textes vor einer maschinellen Übersetzung, wenn man davon ausgehen kann, dass die maschinelle Übersetzung eines Textes bei einer maschinellen

Weiterlesen »

Quelltext

Der Quelltext wird auch Ursprungstext oder Ausgangstext genannt und ist der Text, der von einem Übersetzer in eine andere Sprache, den Zieltext, übertragen wird.

Weiterlesen »

Revision

Eine Revision ist eine umfassende Prüfung des Zieltextes einer Übersetzung. Dabei vergleicht der Revisor jeden einzelnen Satz des Zieltextes mit dem Ausgangstext. Eine Revision ist

Weiterlesen »

Terminologe

Ein Terminologe beschäftigt sich mit der Terminologie eines Unternehmens, einer Behörde oder eines Fachbereichs etc. Er erstellt, recherchiert, korrigiert, pflegt und überwacht die Terminologie.

Weiterlesen »

Mobil

+49 171 70 91 699

Telefon

+49 5141 219 68 95