Übersetzung von Fachtexten
Exzellente Reputation durch professionell übersetzte Fachtexte
Was ist ein Fachtext?
Als einen Fachtext bezeichnet man einen Text, der ein Fachthema analysiert, argumentiert oder darstellt und eine Fachterminologie verwendet, die den Gewohnheiten von Fachleuten eines Fachgebiets entspricht.
In diesem Sinne verfasst jedes Unternehmen, das Produkte und Dienstleistungen verkaufen möchte, professionelle und sprachlich einwandfreie Fachtexte, um die Professionalität des Unternehmens zu untermauern. Dies muss auch bei Übersetzung solcher Fachtexte so sein.
Vertrauen Sie Ihre Übersetzung einem Fachübersetzer an. Sie sparen dadurch Zeit und Geld!
Die Übersetzung von Fachtexten, wie die Übersetzung von Betriebsanleitungen, Verträgen oder Marketingunterlagen, hat ihre Tücken. Sie erfordert nicht nur übersetzerisches Geschick, sondern auch ein Gespür für Feinheiten und Nuancen in der Technik, im Rechtswesen oder im Marketing. Genauso bedarf es an Einfühlungsvermögen in die Zielgruppe Ihrer Produkte und Dienstleistungen.
Übersetzung von Fachtexten - Qualität aus einer Hand
Als Unternehmen oder Jurist für Wirtschaftsunternehmen benötigen Sie in der Regel drei Arten von Übersetzungen: technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen und Finanz- und Marketingübersetzungen. Um Synergieeffekte mitnehmen zu können, ist es deshalb sinnvoll, einen einzigen Übersetzungsdienstleister zu beauftragen, der alle drei Fachgebiete gleichermaßen abdeckt. Dadurch ist gewährleistet, dass Ihre Firmenterminologie stets richtig eingesetzt wird. Gleichzeitig haben Sie einen einzigen Ansprechpartner für alle Fachübersetzungen, die Ihr Unternehmen benötigt. Sie sparen somit Zeit und Kosten.
Langjährige Übersetzungs- und Branchenerfahrung
Als Fachübersetzerin für Technik, Recht und Wirtschaft kann ich auf eine langjährige Tätigkeit für die Industrie, die IT-Branche sowie für Gerichte, Rechtsanwälte und Notare zurückblicken.
Ihre komplexen technischen Fachtexte, Verträge oder Finanz- und Marketingtexte sind daher in meinen Händen gut aufgehoben.
 
Im Idealfall habe ich bereits für Ihre Branche oder eine fachverwandte Branche gearbeitet. Sollte das nicht der Fall sein, stehen ich mir adäquate Informationsquellen zur Verfügung.
Fachübersetzungen auf muttersprachlichem Niveau und nach dem Vier-Augen-Prinzip
Für mich ist es natürlich wichtig, dass Ihre Leser nicht merken, dass es sich beim vorliegenden Fachtext um eine Übersetzung handelt. Vielmehr muss er denken, der Text sei direkt in seiner Sprache verfasst worden.
 
Aus diesem Grund stehe ich für die Übersetzung von Fachtexten in die Fremdsprache grundsätzlich mit muttersprachlichen Fachübersetzern der jeweiligen Zielsprache in engem Austausch. Insbesondere dann, wenn die Texte veröffentlicht werden. Die ausgewählten Übersetzer besitzen natürlich – genauso wie ich – ein technisches Verständnis oder sind Experten in Ihrem Fachgebiet. Dann wird die Übersetzung von einem Übersetzter angefertigt, von dem anderen Übersetzer kontrolliert. Man nennt dieses Verfahren auch “Vier-Augen-Prinzip”.
Ein großes Netzwerk an Fachübersetzern und Experten -auch in der Zielsprache
Aufgeschlossen und zielorientiert, habe ich mir im Laufe meiner Übersetzertätigkeit ein großes Netzwerk an deutschen und muttersprachlichen Fachkollegen aufgebaut, auf das ich bei speziellen Fachthemen zurückgreifen kann. Dieses Netzwerk umfasst nicht nur Fachübersetzer, sondern auch Ingenieure, Physiker, Chemiker, Juristen etc. Auch im Ausland.
Die Konsistenz in der Firmenterminologie und eine perfekte Ausdrucksweise in der Fremdsprache sind ein grundlegendes Kriterium für eine perfekte Übersetzung von Fachtexten. Aber nicht nur das – das Einbeziehen der Kultur Ihres Ziellandes sowie ein einheitlicher Schreibstil sind ebenso wichtig und sollte nicht außer Acht gelassen werden.
Deshalb arbeite ich für Sie immer mit dem gleichen Übersetzerteam zusammen. Der Einsatz eines anderen Teams ist nur in Ausnahmefällen vorgesehen.
 
															Ein Rundum-Sorglos-Paket für Ihr Unternehmen
Möchten Sie eine Marke aufbauen und einen guten Eindruck bei Ihren Kunden hinterlassen, so muss Ihre Terminologie mit Bedacht gewählt und konsequent angewendet werden – und das fach- und textübergreifend. Nur so wird die Konsistenz Ihrer Unternehmenskommunikation gewährleistet. Als Fachübersetzerin für Technik, Recht und Wirtschaft biete ich alle Fachübersetzungen an, die ein Unternehmens benötigt.
 
								 
															