Übersetzung von Fachtexten

Professionelle Fachübersetzungen unterstützen Ihren guten Ruf international

Was ist eine Fachübersetzung?

Eine Fachübersetzung ist die Übersetzung von Fachtexten. Diese Fachtexte können sowohl technische, juristische oder wirtschaftsbezogene Fachtexte sein, wie zum Beispiel Betriebsanleitungen, Spezifikationen, Verträge, Broschüren, Schulungsunterlagen etc.

Für eine professionelle Fachübersetzung benötigt der Übersetzer nicht nur Kenntnisse beider Sprachen, sondern muss auch eine Fachterminologie mit adäquaten Fachbegriffen parat haben sowie technische und juristische Abläufe und Zusammenhänge verstehen. Man sprich deshalb von einem Fachübersetzer.

Ein professioneller Fachübersetzer spart Ihnen kostbare Zeit und Geld!

Die Übersetzung von Fachtexten, wie zum Beispiel die Übersetzung von Betriebsanleitungen, Verträgen oder Marketingunterlagen, ist sehr aufwändig und zeitintensiv. Sie erfordert nicht nur übersetzerisches Geschick, sondern auch ein Gespür für Feinheiten und Nuancen in der Technik, im Rechtswesen oder im Marketing.

Ein professioneller Fachübersetzer hat nicht nur Ihre Fachtexte im Blick, sondern auch die Branche und die Zielgruppe Ihrer Produkte und Dienstleistungen. Er hat Erfahrung mit dem Umgang von komplexen Themen und dem Übertragen von Fachtexten in eine andere Sprache. Vertrauen Sie ihm die Übersetzung Ihrer Fachtexte an, damit Sie sich auf das wesentliche konzentrieren können.

Übersetzung von Fachtexten - Qualität aus einer Hand

Wenn Ihr Unternehmen im Ausland tätig ist oder in einem anderen Land Fuß fassen möchte, müssen viele Dokumente übersetzt werden. Hierfür benötigt es in der Regel drei Arten von Fachübersetzungen: technische Übersetzungen, juristische Übersetzungen sowie Finanz- und Marketingübersetzungen

Nehmen Sie Synergieeffekte mit und beauftragen Sie einen Übersetzer, der alle drei Fachgebiete gleichermaßen anbieten kann. Ich biete Ihnen diese drei Fachgebiete für die Sprachen Englisch und Französisch. Für weitere Sprachen greife ich auf mein internationales Netzwerk zurück.

Als professionelle Fachübersetzerin gewährleiste ich Ihnen den Aufbau Ihrer Firmenterminologie aus einer Hand. Gerne berate ich Sie und sorge dafür, dass Ihre Firmenterminologie in allen Bereichen stets einheitlich und richtig eingesetzt wird.

So können Sie in einer einheitlichen und gleichbleibenden Sprache nach Außen auftreten und Ihre internationalen Kunden erhalten ein positives, professionelles Bild von Ihrem Unternehmen.

Bei mir haben Sie einen einzigen Ansprechpartner für alle Fachübersetzungen, die Ihr Unternehmen benötigt. Durch die Zusammenarbeit mit mir als erfahrene und professionelle Fachübersetzerin sparen Sie wertvolle Zeit und reduzieren Sie langfristig Ihre Kosten für Übersetzungen.

Überzeugt? Dann nehmen sie Kontakt zu mir auf!

 

Langjährige Übersetzungs- und Branchenerfahrung

Als Fachübersetzerin für Technik, Recht und Wirtschaft kann ich auf eine langjährige Tätigkeit für die Industrie, die IT-Branche sowie für Gerichte, Rechtsanwälte und Notare zurückblicken.
Ihre komplexen technischen Fachtexte, Verträge oder Finanz- und Marketingtexte sind daher in meinen Händen gut aufgehoben.

Im Idealfall habe ich bereits für Ihre Branche oder eine fachverwandte Branche gearbeitet. Sollte das nicht der Fall sein, stehen ich mir adäquate Informationsquellen zur Verfügung.

Fachübersetzungen auf muttersprachlichem Niveau und nach dem Vier-Augen-Prinzip

Für mich ist es natürlich wichtig, dass Ihre Leser nicht merken, dass es sich beim vorliegenden Fachtext um eine Übersetzung handelt. Vielmehr muss er denken, der Text sei direkt in seiner Sprache verfasst worden.
 
Aus diesem Grund stehe ich für die Übersetzung von Fachtexten in die Fremdsprache grundsätzlich mit muttersprachlichen Fachübersetzern der jeweiligen Zielsprache in engem Austausch. Insbesondere dann, wenn die Texte veröffentlicht werden. Die ausgewählten Übersetzer besitzen natürlich – genauso wie ich – ein technisches Verständnis oder sind Experten in Ihrem Fachgebiet. Dann wird die Übersetzung von einem Übersetzter angefertigt, von dem anderen Übersetzer kontrolliert. Man nennt dieses Verfahren auch “Vier-Augen-Prinzip”.

Ein großes Netzwerk an Fachübersetzern und Experten -auch in der Zielsprache

Aufgeschlossen und zielorientiert, habe ich mir im Laufe meiner Übersetzertätigkeit ein großes Netzwerk an deutschen und muttersprachlichen Fachkollegen aufgebaut, auf das ich bei speziellen Fachthemen zurückgreifen kann. Dieses Netzwerk umfasst nicht nur Fachübersetzer, sondern auch Ingenieure, Physiker, Chemiker, Juristen etc. Auch im Ausland.

Die Konsistenz in der Firmenterminologie und eine perfekte Ausdrucksweise in der Fremdsprache sind ein grundlegendes Kriterium für eine perfekte Übersetzung von Fachtexten. Aber nicht nur das – das Einbeziehen der Kultur Ihres Ziellandes sowie ein einheitlicher Schreibstil sind ebenso wichtig und sollte nicht außer Acht gelassen werden.

Deshalb arbeite ich für Sie immer mit dem gleichen Übersetzerteam zusammen. Der Einsatz eines anderen Teams ist nur in Ausnahmefällen vorgesehen. 

Zwei Fachübersetzer bei der Projektbesprechung für eine Fachübersetzung

Ein Rundum-Sorglos-Paket für Ihr Unternehmen

Möchten Sie eine Marke aufbauen und einen guten Eindruck bei Ihren Kunden hinterlassen, so muss Ihre Terminologie mit Bedacht gewählt und konsequent angewendet werden – und das fach- und textübergreifend. Nur so wird die Konsistenz Ihrer Unternehmenskommunikation gewährleistet. Als Fachübersetzerin für Technik, Recht und Wirtschaft biete ich alle Fachübersetzungen an, die ein Unternehmens benötigt.

Mobil

+49 171 70 91 699

Telefon

+49 5141 219 68 95