Weiterbildung

Hohe Qualität durch Weiterbildung

Weiterbildung schafft Hintergrundwissen. Sich ständig weiterzubilden ist deshalb eine essentielle Voraussetzung, um professionell gute Fachübersetzungen anfertigen zu können. Deshalb nehme ich regelmäßig an Weiterbildungen in Form von Webinaren, Seminaren, Symposien etc. zu verschiedenen Themen teil. Dadurch kann ich mein Wissen auffrischen und erhalte auch stets neue Impulse für weitere Themenbereiche.

Nachfolgend erhalten Sie einen Überblick über die interessantesten Weiterbildungsmaßnahmen in Form von Fachseminaren und Fachtagungen, an denen ich in den Bereichen Übersetzung, Technik, Rechtssprache und Revision von Texten teilgenommen habe:

Leichte Sprache:

Technik:

  • Englischsprachiger Technik-Jargon (BDÜ)
  • Werkzeugmaschinen und Fertigungstechnik (BDÜ/Dipl. Ing. Clemens Rieg, Rieg Technical Communication)
  • Grundlagen der Bohr- und Fördertechnik (Bohrmeisterschule Celle)
  • Übersetzung von Bedienungsanleitungen DE/FR (BDÜ)
  • Sichere Übersetzungen von Gebrauchsanweisungen (BDÜ)
  • Softwarelokalisation (Dr. Rieland GmbH, heute: tecteam)
  • Gesetze, Normen und Vorschriften in der Technischen Dokumentation (tecteam)
  • Grundlagen der Technischen Redaktion (tfk)
  • Einführung in die Ingenieurwissenschaften (BDÜ)
  • Grundlagen der Elektrotechnik (BDÜ)

Recht:

  • Vertragsübersetzen EN-DE/DE-EN (Delaney & Dallmann)
  • Englisches Immobilienrecht EN (Delaney & Dallmann; Lexacom David Hutchins)
  • Company Law (Lexacom, David Hutchins)
  • Übersetzung von Verträgen DE/FR (BDÜ)
  • Übersetzen von Rechtstexten (BDÜ)
  • Urkundenübersetzung (BDÜ)
  • Summer School Rechtssprache (BDÜ)
  • The Law of Contact  (Richard Delaney)

Terminologie:

  • NMÜ und Terminologieforcierung (DTT e.V., Tom Winter)
  • MÜ und Terminologie (Term Solutions, Dr. Rahel Herwartz)
  • Suchmaschinenoptimiertes Übersetzen von Websites (BDÜ, Torsten Reinfurth)
  • Terminologiearbeit: Projekte, Prozesse, Datenaustausch (Zertifizierung durch den DTT e.V. (Deutscher Terminologie-Tag e.V.))
  • Terminologiearbeit – Grundlagen, Werkzeuge, Prozesse (DTT e.V.)
  • Verbindliche Terminologie durch Regeln (DTT e.V.)
  • Das Internet als Korpus: Effiziente Terminologie-Recherche jenseits von Google (BDÜ)
  • Lexeri – die Terminologiedatenbank (BDÜ, Dr. Nicole Keller)
  • Einrichtung von Terminologiedatenbanken (DTT e.V. , Prof. Dr.  Klaus-Dirk Schmitz)
  • Terminologieleitfaden (DTT e.V., Dr. Rachel Herwartz)
  • Übersetzungsgerechtes Schreiben (acrolink Anwenderforum, Dr. Petra Drewer)

Qualitätssicherung:

  • Wissensmanagement
  • Basiszertifikat Revision inkl. Kenntnisnachweis durch eine Abschlussprüfung  (BDÜ)
  • Übersetzungsgerecht… übersetzen. Regeln für wiederverwendbare Übersetzungen (Dr. Rieland GmbH)
  • Qualitätskontrolle mit MemoQ (BDÜ)

Datenschutz:

  • Datenschutz (DataSecuriTy)
  • Datenschutz (VGSD)

Symposien/Tagungen:

  • DTT-Symposion, Deutscher Terminologie-Tag e.V., Oktober 2021
  • Übersetzen und Dolmetschen 4.0: Neue Wege im Digitalen Zeitalter, Bonn, 22.-24. November 2019
  • Fachkonferenz Sprache und Recht des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ) e.V., Hannover, 14.-15. Oktober 2017
  • Internationale Fachkonferenz des BDÜ e.V., Berlin, 28.-30. September 2012 (BDÜ)
  • Gigawind Symposium zum Projektabschluss GIGAWIND alpha ventus (Leibniz Universität Hannover), Hannover, 22. März 2012

 

Haben Sie Fragen zum Thema Weiterbildung in einem ganz bestimmten Thema?

Nehmen Sie einfach Kontakt zu mir auf! Ich freue ich mich auf eine E-Mail von Ihnen.