Erfahrung

Fachübersetzer mit Erfahrung

Fachübersetzer mit Erfahrung sind vielleicht etwas teurer, aber sie wissen, worauf es ankommt. Gerade in den Bereichen Recht und Technik ist es wichtig, die Nuancen zu kennen und die richtige Wortwahl zu treffen.

Wirtschaftswissenschaftliches Studium

Nach meinem Abitur in Deutschland studierte ich an der Université Panthéon-Assas, Paris-II Wirtschaftswissenschaften, das ich mit einem DESS Außenhandel erfolgreich abschloss. Dadurch habe ich nicht nur tiefgreifende Kenntnisse in Wirtschaftsthemen, sondern auch im Umgang mit der französischen Sprache erworben.

Erste Berufserfahrungen in anderen Branchen

Nach meinem Studium war ich zunächst als Werbemanagerin in einer Marketing-Agentur tätig, die Direktmarketing- und Kommunikationskampagnen für High-Tech-Firmen durchführte. Im Anschluss daran arbeitete ich als Kommunikationsmanagerin bei einem Backup-Software-Hersteller in Paris, wo ich für die internationale Kommunikation des Unternehmens verantwortlich war. Dort kam ich in Kontakt mit Journalisten, schrieb Presse-, Marketing- und Werbetexte und übersetzte diese. Später war ich im Vertrieb eines deutschen Schleifmittelherstellers tätig. Neben der Betreuung internationaler Kunden dolmetschte ich bei Betriebsbesichtigungen.

Übersetzertätigkeit

Zur Vorbereitung auf meine freiberufliche Tätigkeit als Übersetzerin legte ich 2007/2008 an der IHK eine Prüfung zum Übersetzer ab. Um meine juristischen Kenntnisse aus meinem Studium zu vervollständigen, nahm ich 2011 an der Summer School Rechtssprache des BDÜ teil und erwarb somit solide Grundlagen für juristische Übersetzungen und eine Beeidigung vor dem Landgericht Hannover.

Meine im Laufe der Zeit erworbenen Fachkenntnisse fließen heute in meiner täglichen Arbeit als Übersetzerin mit ein und wurden zu meinen Spezialgebieten. Kollegen, mit denen ich zusammenarbeite, haben ebenfalls fachliche technische, wirtschaftliche und juristische Erfahrung, sodass bei meinen Übersetzungen „runde“ Texte entstehen, die wie Originaltexte klingen.

Durch die regelmäßige Teilnahme an technischen und juristischen Weiterbildungen sowie an Fachseminaren für Übersetzer vertiefe, erweitere und festige ich meine erworbenen Kenntnisse und Erfahrungen ständig.

Ich lade Sie herzlichst dazu ein, auf den nächsten Seiten Beispiele meiner Übersetzungserfahrung in den Bereichen Technik, Wirtschaft und Recht kennen zu lernen.

Wenn Sie mir ein Thema anvertrauen möchten, das nicht in den hier abgesteckten Rahmen passt, sprechen Sie mich einfach an! Gerne bearbeite ich auch ähnliche, verwandte Themen oder hole Rat bei Übersetzern meines Netzwerkes ein, die sich mit Ihrem Thema auskennen. Sollten Sie noch weitere Informationen benötigen, rufen Sie mich einfach an, ich berate und unterstütze Sie gern!